Printed from ChabadVI.org

Love song at the funeral

Love song at the funeral

Wednesday, 30 March, 2011 - 3:50 pm

 Email

 

Dear friends,

I wrote a few months ago of my visit to Port Alberny to visit Edward, a Jew who had lived there for the last few decades. That visit was our final encounter; on Sunday, Edward passed away.

wiecinski.jpgAfter hearing the sad news of Edward’s passing, one event flashed through my mind – that of Edward, shortly after reconnecting to Judaism, asking me to buy him some Jewish items, including a CD of Jewish music. “I’ll be very happy if you can buy me a recording of the Chassidic singer Avraham Fried”, he said. “I really like his songs; he sings with his whole Neshama.” Ever since then, he would frequently send me links to video clips he found of performances by Avraham Fried.

A few hours before Edward’s funeral, I realized that the date of his passing was the Yohrtziet of Reb Elimelech of Lizenk, a Rebbe of many thousands of Chassidim in Poland – Edward’s birth country – in the18th century. What struck me was the fact that Reb Elimelech wrote a beautiful inspiring prayer, which Avraham Fried sings with a very moving tune and has become one of his leading songs, as well as my favourite of his songs since my childhood...

Being that Ed shares his passing date with the writer of the song, Reb Elimelech, I thought it would be appropriate to sing it with the tune of his favourite singer at his funeral. When singing it in the silence of the cemetery on Tuesday afternoon, I was able to see Edward smiling with satisfaction.

Please take a moment to listen to Avrahan Fried singing “Aderaba.” In memory of my good friend, Edward Wiecinski – Nachshon Ben Yisrael. 

 

 Lyrics:
אַדְּרַבָּה, תֵּן בְּלִבֵּנוּ שֵֶׁנִּרְאֶה כָּל אֶחָד מַעֲלַת חֲבֵרֵינוּ וְלאֹ חֶסְרוֹנָם, וְשֶׁנְּדַבֵּר כָּל אֶחָד אֶת חֲבֵרו בְּדֶרֶךְ הַיָּשָׁר וְהָרָצוּי לְפָנֶיךָ, וְאַל יַעֲלֶה שׁוּם שִׂנְאָה מֵאֶחָד עַל חֲבֵרו חָלִילָה. וּתְחַזֵּק הִתְקַשְּׁרוּתֵנוּ בְּאַהֲבָה אֵלֶיךָ, כַּאֲשֶׁר גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ, שֶׁיְּהֵא הַכּלֹ נַחַת רוּחַ אֵלֶיךָ.

Translation: 
On the contrary, place in our hearts the ability to see only the good in our friends and not their shortcomings!
May we speak to each other in a way that is straight and desirable in Your eyes. May there be no hatred between friends, Heaven forbid.
Strengthen our ties and our bond to You with love, as it is revealed and known to You that we strive to give You only satisfaction and pleasure. 

Comments on: Love song at the funeral
4/2/2011

Gerry Stanford wrote...

What a moving and truly meorable touch of friendship for Edward at his funeral I am sure he heard and appreciated this special
mark of friendship that you gave him. May his memory remain for a blessing!
He remains with his family and friends.
Gerry Stanford, Emanu-El